При переводе единиц измерения мы придерживаемся следующих правил:
- Соответствие стандарту. При переводе на русский язык единицы измерения величин в тексте перевода должны соответствовать действующему на территории Российской Федерации стандарту; при переводе на иностранный язык — международному стандарту. ГОСТ 8.417-2002 Государственная система обеспечения единства измерений (ГСИ). Единицы величин. (http://docs.cntd.ru/document/1200031406)
- Соответствие формату. Числовое значение, стоящее перед единицей измерения, должно быть переформатировано в соответствии с требованиями языка перевода (разделители: пробел, точка или запятая).
- Соответствие оригиналу. Числовые значения, выраженные в национальных (не метрических) единицах измерения, пересчитываются в единицы Международной системы единиц СИ только по требованию заказчика и только при условии предоставления заказчиком таблицы с коэффициентами пересчета.
- Исключения. Диаметры труб и болтов, указанные в дюймах, не пересчитываются.
Нюансы
- Единицы измерения необходимо переводить всегда, даже если они очень похожи: mm – мм.
- После сокращенного наименования единицы измерения точка ставиться только в конце предложения (см. пример выше).
- При переводе на русский язык названия валют пишутся на русском языке. При этом допускаются сокращения (руб., долл. США и т.д.).