Технический перевод

технический перевод, перевод технического текста

Мы оказываем следующие услуги по переводу технических текстов:

  • перевод инструкции по эксплуатации;
  • перевод руководств пользователя;
  • перевод регламента по техническому обслуживанию и ремонту (ТОиР);
  • перевод руководства по ремонту оборудования;
  • перевод технического описания оборудования;
  • перевод научных статей;
  • перевод технических отчетов;
  • перевод проектно-сметной документации;
  • перевод патентов и заявок на патенты;
  • перевод стандартов (ГОСТов, СНИПов, международных стандартов);
  • перевод других технических текстов.

Особенности технических текстов

Цель перевода технического текста – точная передача научно-технической информации средствами языка перевода. Отсюда основные характеристики стиля изложения технического текста: точность, безличность, отсутствие стилистических приемов.

При переводе технического текста важно соблюдать единую терминологию. Единство терминологии означает, что каждый термин должен переводиться единообразно во всем документе или комплекте документов. Реализовать такой подход позволяют специальные программные средства. Если в компании заказчика принята своя терминологическая система, рекомендуется использовать предоставленный заказчиком терминологический глоссарий.

Важно правильно переводить единицы измерения, а также использовать правильный формат для их числовых значений. Подробнее о переводе единиц измерения читайте статью в нашем блоге.

Квалификация технического переводчика

Чтобы качественно перевести технический текст, технический переводчик должен:

  • отлично знать язык оригинала и язык перевода;
  • хорошо знать предметную область или тематику;
  • владеть соответствующей терминологией;
  • уметь быстро найти нужную информацию в справочниках, в сети Интернет и т.д.

Качественно перевести технический текст может переводчик, который много лет специализируется в какой-либо узкой сфере: теории ремонтов, автоматические линии окраски и т.д. Мы предпочитаем доверять перевод технических текстов специалистам с двумя образованиями. Например, перевод по радиоэлектронике мы отдадим переводчику с высшим филологическим образованием (переводчик) и средне-специальным (телемастер 2 разряда).