Перевод в сфере "Информационные технологии"

переводы в сфере информационные технологии и программирование

Мы оказываем следующие услуги перевода в сфере «Информационные технологии»:

  • перевод руководства пользователя (user guide, user manual);
  • перевод руководства администратора (administration manual);
  • перевод руководства программиста (programmer’s reference guide);
  • перевод справки / помощи (F1), встроенной в программный продукт;
  • перевод текстов пользовательского интерфейса;
  • перевод электронных систем обучения eLearning;
  • перевод видеокурсов;
  • перевод устава проекта;
  • перевод руководства по внедрению информационной системы;
  • перевод регламента работы службы технической поддержки;
  • перевод книг по программированию;
  • перевод научных статей по информатике для российских и международных журналов;
  • перевод других текстов в сфере «информационные технологии».

Как правильно: ИТ или IT?

Для начала ответим на вопрос многих переводчиков: ИТ-текст / текст по ИТ или IT-текст / текст по IT? С точки зрения справочной службы русского языка (Вопрос № 234692), допустимы оба варианта. Вариант с латиницей (IT) более распространен. В тексте перевода мы рекомендуем соблюдать последовательность: использовать один из вариантов.

Особенности ИТ-текстов

Перевод в сфере ИТ отличается от технического перевода тематикой. Наша практика показывает, что ИТ-тексты структурированы больше и лучше других. Если в отечественных технических и ИТ-текстах принято использовать безличные конструкции (как, например, данная), то в англо-американской традиции личное обращение к читателю — норма.

Лидеры ИТ-индустрии, такие как Microsoft, Apple, IBM, сформулировали требования к ИТ-текстам. Так называемые «руководства по стилю» опубликованы на английском языке. Отраженные в них лучшие практики применимы к русскоязычным текстам на 85-90%.

Квалификация переводчика

Чтобы качественно перевести ИТ-текст, переводчик должен:

  • отлично знать язык оригинала и язык перевода;
  • быть продвинутым пользователем ПК;
  • владеть компьютерной терминологией;
  • уверенно владеть технологиями, о которых идет речь в оригинале;
  • уметь быстро находить справочную информацию в сети Интернет и т.д.

Хорошо перевести ИТ-текст может переводчик, который много лет специализируется в данной сфере. Мы предпочитаем доверять переводы текстов по ИТ техническим писателям, создающим ИТ-тексты на родном и иностранном языке.